Mazmur 35:10
Konteks35:10 With all my strength I will say, 1
“O Lord, who can compare to you?
You rescue 2 the oppressed from those who try to overpower them; 3
the oppressed and needy from those who try to rob them.” 4
Mazmur 68:10
Konteks68:10 for you live among them. 5
You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
Mazmur 140:12
Konteks140:12 I know 6 that the Lord defends the cause of the oppressed
and vindicates the poor. 7
[35:10] 1 tn Heb “all my bones will say.”
[35:10] 2 tn Heb “[the one who] rescues.” The substantival participle in the Hebrew text characterizes God as one who typically rescues the oppressed.
[35:10] 3 tn Heb “from [the one who is] too strong for him.” The singular forms are used in a representative sense. The typical oppressed individual and typical oppressor are in view.
[35:10] 4 tn Heb “the oppressed [one] and needy [one] from [the one who] robs him.” As in the previous line, the singular forms are used in a representative sense.
[68:10] 5 tn The meaning of the Hebrew text is unclear; it appears to read, “your animals, they live in it,” but this makes little, if any, sense in this context. Some suggest that חָיָּה (khayah) is a rare homonym here, meaning “community” (BDB 312 s.v.) or “dwelling place” (HALOT 310 s.v. III *הַיָּה). In this case one may take “your community/dwelling place” as appositional to the third feminine singular pronominal suffix at the end of v. 9, the antecedent of which is “your inheritance.” The phrase יָשְׁבוּ־בָהּ (yashvu-vah, “they live in it”) may then be understood as an asyndetic relative clause modifying “your community/dwelling place.” A literal translation of vv. 9b-10a would be, “when it [your inheritance] is tired, you sustain it, your community/dwelling place in [which] they live.”
[140:12] 6 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew